Валенсия Русская
ВаленсияРусская
Элегантный кабинет нотариуса в Валенсии: деревянный стол с перьевой ручкой, печатью и стопкой официальных документов в красной ленте — иллюстрация для гида по русскоязычным нотариусам
Все услуги

Русскоязычные нотариусы в Валенсии: честный разбор рынка

В Валенсии один нотариус официально декларирует на сайте русский и украинский — Сезар Бельда (Plaza Alfonso El Magnánimo, 7). Для остальных — стандартная схема «испанский нотариус + присяжный переводчик». Десять англоговорящих как запасной вариант. Тарифы унифицированы по RD 1426/1989.

·3 д назад·12 мин чтения·

AI-иллюстрация: Imagen 4 / редакция valenciarusa.es

Когда речь заходит о подписании доверенности, купчей, завещания или принятии наследства, вопрос «найти нотариуса со своим языком» звучит для русскоязычной диаспоры как нечто очевидное. На практике в Валенсии всё устроено иначе: только один нотариус официально декларирует на сайте работу на русском и украинском языках — это Сезар Бельда (Plaza Alfonso El Magnánimo, 7). Всё остальное покрывается комбинацией «испанский нотариус + присяжный переводчик», и это юридически корректный, общепринятый сценарий, а не запасной вариант от безысходности. Этот гид — честный разбор того, что реально доступно в городе на май 2026 года, без рекламы «лучшего нотариуса» и без перечисления десятков имён, которых вы не сможете проверить.

Главное за 30 секунд

  • Один нотариус с заявленным русским и украинским в Валенсии: Сезар Бельда, Plaza Alfonso El Magnánimo, 7.
  • Расхождение между сайтом нотариуса и официальным европейским реестром — перед визитом подтверждайте по телефону.
  • Запасной вариант: десять англоговорящих нотариусов в Ciutat Vella, Eixample, Patraix и Grau.
  • Юридически корректно прийти к любому испанскому нотариусу с присяжным переводчиком — это норма, а не нарушение.
  • Тариф унифицирован по Arancel Notarial (RD 1426/1989) — у всех нотариусов Испании одинаковая ставка за идентичный акт.
  • Колегиальная служба переводов: Colegio Notarial de Valencia, тел. 96 351 25 85, traducciones@cnotarial-valencia.com.
  • Не подписывайте документ, текст которого не понимаете — закон обязывает нотариуса обеспечить ваше понимание акта.

Что делает нотариус в Испании

В Испании нотариус — это государственный служащий (funcionario público) с двойной природой: он одновременно профессиональный юрист и публичный регистратор фактов и волеизъявлений. Его подпись и печать придают документу публичную силу (fe pública): такой акт презюмируется законным, действительным и достоверным до тех пор, пока обратное не доказано в суде. Это совсем не похоже на роль нотариуса в России или Украине — испанский нотариус не «заверяет копию», он создаёт оригинал публичного документа, который будет действовать самостоятельно.

К испанскому нотариусу русскоязычная диаспора чаще всего обращается по пяти поводам: купля-продажа недвижимости (escritura de compraventa), доверенность (poder general или especial — например, на продажу квартиры, на представительство в банке, на ведение дела о наследстве), завещание (testamento abierto), принятие наследства (escritura de aceptación y adjudicación de herencia), учреждение испанского общества (constitución de SL). Для каждого из этих актов закон требует присутствия лица в нотариальной конторе — нотариус обязан удостовериться, что человек дееспособен, понимает суть документа и подписывает добровольно. По закону выбор нотариуса свободен: клиент имеет право пойти к любому нотариусу Испании, и нотариус не может отказать без объективной причины.

Единственный нотариус с русским и украинским — Сезар Бельда

Среди всех нотариусов Валенсии единственный, кто в публичной коммуникации указывает русский и украинский как рабочие языки, — это César Belda Casanova. На сайте notariacesarbelda.com в разделе об языках перечислены: castellano, valencià, inglés, francés, italiano, украинский и русский. Контора находится в Ciutat Vella, рядом с Glorieta — Plaza Alfonso El Magnánimo, 7 – 3º – 6ª, 46003 Valencia, телефон +34 963 943 393, email notaria@notariacesarbelda.com. Это более 22 лет нотариальной практики; Сезар Бельда в своё время шесть лет возглавлял IT-направление Notariado Español — то есть прямо участвовал в цифровизации испанского нотариата. Его специализация — общая нотариальная практика, нотариальные торги (subastas notariales), сопровождение сделок с недвижимостью и наследственные дела. На Google рейтинг — 4.0 из 5 на основании 49 отзывов. Часы приёма: 09:00–14:30 и 16:30–19:00, в летнем режиме (15 июня — 30 сентября) только утренние часы.

Объективный итог: это единственное подтверждённое имя в Валенсии, где русский и украинский заявлены публично. Реальный сценарий — нотариус опытный, контора цифровизированная, но рабочий язык на сессии в 99 % случаев всё равно будет испанский плюс присяжный переводчик. Это нормально и закону соответствует. Если ваш кейс не требует именно личного владения языком (а большинство нотариальных актов этого не требует), Сезар Бельда — разумный выбор. Если вам нужен живой диалог на родном языке без переводчика, ни одного такого нотариуса в Валенсии на сегодня не верифицировано.

Англоговорящие нотариусы Валенсии — запасной вариант

Если ваш английский на уровне B2 и выше, открывается широкий пул из десятка нотариусов в центре Валенсии, у которых английский указан как рабочий язык в European Directory of Notaries. Контекст для понимания рынка: по данным Colegio Notarial de Valencia, 28–29 % сделок купли-продажи недвижимости в Comunitat Valenciana совершают иностранцы (1 квартал 2024–2025) — главным образом британцы, немцы, французы и голландцы. Именно поэтому английский (а часто немецкий и французский) — стандартный второй язык в нотариальных конторах центра, а русский и украинский — нет.

Нотариусы Валенсии с английским как рабочим языком — верифицировано на май 2026
НотариусАдресТелефонЗаметка
César Belda CasanovaPlaza Alfonso El Magnánimo, 7 — 46003 Ciutat Vella963 943 393Единственный с русским и украинским на сайте; в офиц. реестре — нет
José Carmelo Llopis BenllochPintor Sorolla, 11, 1º — 46002 Ciutat Vella963 522 957Decano del Colegio Notarial de Valencia (с 2024); цифровизация
Alejandro Cervera TauletIsabel la Católica, 8 — 46004 L'Eixample963 51 84 43Сделки, общества; 4.8/5 из 34 отзывов
Alfonso Maldonado RubioPascual y Genís, 1, 3ª — 46002 Ciutat Vella963 535 107Общая практика, с 1999 года
Luis Calabuig de LeyvaMoratín, 17 — 46002 Ciutat Vella963 890 073Сделки, ипотека, наследство, общества; 4.1/5 из 133 отзывов
Jorge Barberá PichóAv. Pérez Galdós, 11, bajo — 46007 Patraix96 328 28 38Документация по extranjería заявлена; 4.4/5 из 231 отзывов
Ricardo MonllorCalle de la Reina, 61, bajo dcha. — 46011 Cabanyal / Grau96 372 82 62Двуязычные escrituras на английском
Alfonso Pascual de MiguelCorreos, 13, planta 2 — 46002 Ciutat Vella963 530 53540 лет практики, многоязычная команда
Rafael Estevan GordoXàtiva, 21, planta 4 — 46002 Ciutat Vella963 943 165Наследства, завещания
José Manuel Fuertes VidalDr. Josep Juan Dómine, 10 — 46011 Grau (puerto)963 671 050EU Directory: español, inglés
Francisco Badia EscricheMonjas Sta Catalina, 8 — 46002 Ciutat Vella963 513 366EU Directory: español, inglés

В метрополитанской зоне отдельно стоит упомянуть María del Pilar Samper Palomo в Benetússer (notariasamper.com, тел. 963 763 294) — английский и немецкий, удобно для жителей юга метрополии, и Carmen Küster Santa-Cruz в L'Eliana (тел. 962 74 11 62) — английский и немецкий, удобно для северного коридора (La Eliana, San Antonio de Benagéber, Pobla de Vallbona). По выбору языка ситуация на побережье и в спутниках Валенсии та же, что и в городе: английский — да, русский и украинский — почти нигде.

Если нотариус не говорит на вашем языке — что делать

Это самая частая ситуация в Валенсии для русскоязычной диаспоры, и решается она четырьмя стандартными способами — все они полностью законны и приняты нотариальной практикой Испании:

  1. Прийти с присяжным переводчиком (traductor jurado). Закон требует именно присяжного переводчика — то есть переводчика, назначенного MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores) и имеющего право проставлять личную печать. В Валенсии самый известный присяжный переводчик ru/uk — Olga Korobenko (olgakorobenko.com). Переводчик садится рядом с подписантом, синхронно переводит текст акта и реплики нотариуса, ставит свою подпись и печать на акт как переводчик. Этот вариант обязателен для ряда актов (см. следующий раздел) и рекомендован для всех остальных, если ваш испанский недостаточен.
  2. Прийти с русскоязычным адвокатом. Если у вас уже есть свой адвокат, говорящий по-русски (например, Olguín Abogados — C/ San Vicente Mártir 75, тел. +34 963 529 285, info@olguinabogados.com — у них есть раздел сайта /nacionales-de-rusia/), он может сопровождать вас как юридический советник и неформальный переводчик одновременно. Это не заменяет присяжного перевода в актах, где он обязателен, но снимает дискомфорт от незнакомой процедуры. Подробнее — список русскоязычных юристов.
  3. Заказать перевод через службу Colegio Notarial de Valencia. У Нотариальной палаты Валенсии есть централизованная Servicio de Traducciones: телефон 96 351 25 85, email traducciones@cnotarial-valencia.com. Колегия штатно работает с английским, немецким, французским, итальянским, румынским, но может организовать русский или украинский по запросу через внешнего присяжного переводчика. Удобно тем, что заказ идёт через нотариуса, а не лично вами.
  4. Двуязычная escritura. В некоторых случаях нотариус может оформить акт bilingüe — с параллельным текстом на испанском и втором языке. На практике для русского и украинского это редкость в Валенсии, но на английском двуязычные escrituras делает, например, Ricardo Monllor (район Cabanyal/Grau).

Полезный административный канал — SAU (Servicio de Atención al Usuario) того же Colegio Notarial de Valencia, контакт sau.valencia@cnotarial-valencia.com, доб. 209. Если вы не уверены, какой нотариус и какая схема подходят под ваш кейс, SAU даёт нейтральные ориентирующие ответы (на испанском). Это не «жалоба на нотариуса», это именно служба ориентации клиентов.

Когда нужен присяжный переводчик по закону

Испанский закон (Ley del Notariado и Reglamento Notarial) исходит из простого принципа: нотариус обязан удостовериться, что подписант понимает смысл акта. Если очевидно, что подписант не владеет испанским, нотариус не имеет права удостоверить акт без переводчика. На практике это означает обязательное присутствие присяжного переводчика как минимум в следующих ситуациях:

  • Купля-продажа недвижимости, если хотя бы одна сторона не владеет испанским — escritura de compraventa.
  • Принятие наследства и подписание escritura de aceptación y adjudicación de herencia.
  • Заключение брака в нотариальной форме (с 2015 года часть брачных церемоний может проводиться нотариально).
  • Подписание ипотечного договора (préstamo hipotecario) — в дополнение к обязательному информированному акту FIPER за 10 дней.
  • Учреждение испанского общества (SL) и подписание уставных документов, если учредитель — нерезидент без рабочего испанского.

Для актов, где подписант владеет испанским на уровне понимания текста (B2 и выше) и нотариус это лично проверяет, присяжный переводчик формально не обязателен. Это решает нотариус под собственную ответственность. На практике для простой доверенности часто можно обойтись без переводчика, если подписант уверенно отвечает на вопросы нотариуса и читает текст. Но если есть малейшие сомнения, нотариус откажется удостоверять акт без переводчика — и это правильно. Стоимость присяжного перевода ориентировочно: устный сопровождение сессии — 150–300 € в час в Валенсии (зависит от переводчика и срочности); письменный перевод документа — 30–80 € за страницу, дополнительно к нотариальной части.

Сколько стоит нотариус в Испании

Главное, что нужно знать о тарифах испанских нотариусов: они унифицированы по всей стране Королевским декретом RD 1426/1989 (Arancel Notarial). Это означает, что за один и тот же акт у любого нотариуса в Испании цена будет одинаковая — отличаются только дополнительные услуги (копии, дополнительные удостоверения, услуги перевода, спецзаявления). Поэтому выбирать нотариуса по цене — бессмысленно; выбирайте по языку, удобству расположения, профилю практики и личным рекомендациям.

Ориентировочные суммы по типичным актам (нотариальная часть, без госпошлин, без присяжного перевода, без impuestos, без registro de la propiedad): доверенность общая или специальная — 30–80 €; завещание открытое (testamento abierto) — 30–60 €; escritura de compraventa de inmueble — примерно 0.3–1 % от стоимости сделки (с регрессивной шкалой — чем выше сумма, тем ниже процент); escritura de aceptación de herencia — 60–200 € базовая часть плюс % от стоимости массы; учреждение SL — около 60–150 € нотариальной части. К этому всегда добавляются копии (8–15 € за копию simple, 20–40 € за copia autorizada), услуги присяжного перевода и регистрационные сборы. Полный пресупуэст (presupuesto) нотариус обязан назвать заранее — это нормально и общепринято попросить.

«El notario ha de cerciorarse de que el otorgante conoce el idioma en que se redacta el instrumento y, en caso contrario, exigirá la intervención de un intérprete que traduzca al otorgante el contenido del acto.»
Reglamento Notarial, art. 150 — на принципе которого построена практика всех нотариусов Испании, включая Colegio Notarial de Valencia

Что дальше

Если ваш случай связан с российским или украинским документом (свидетельство о рождении, диплом, справка о несудимости), который нужно использовать у испанского нотариуса, — сначала апостиль на родине, затем присяжный перевод в Испании. Подробный пошаговый разбор — в материалах Апостиль Россия — Испания: гид и Присяжные переводчики RU/UA в Валенсии. Документы стран бывшего СССР (Казахстан, Беларусь, Армения, Грузия) — каждая со своими нюансами легализации, универсального ответа нет, уточняйте по конкретной стране у адвоката.

Если вы только начинаете оформление NIE или TIE и нотариус понадобится в рамках процесса (например, для подписания доверенности на представителя в Subdelegación de Gobierno), полезно сразу собрать базовый юридический контур: смотрите гид по NIE и TIE и список русскоязычных юристов по миграции в Валенсии. Связка «адвокат + нотариус + присяжный переводчик» — это стандартный для русскоязычной диаспоры набор; гораздо удобнее собрать его один раз и пользоваться по мере надобности, чем искать каждого в момент срочности.

Дисклеймер. Этот гид — информационный, а не юридическая консультация. Конкретный кейс обсуждайте с лицензированным адвокатом и нотариусом. Данные актуальны на 18 мая 2026 года. Перед визитом к нотариусу обязательно звоните и подтверждайте доступность языка, наличие свободной даты и потребность в присяжном переводчике. Если у нотариальной конторы Сезара Бельды на момент вашего звонка изменилась практика по работе с русским и украинским — напишите в редакцию, мы обновим материал.

Совет редакции

Знаете другого нотариуса в Валенсии, который реально работает на русском или украинском (не «через переводчика», а лично)? Напишите редакции — мы проверим и добавим в список с указанием источника.

Написать в редакцию
Часто задаваемые вопросы

FAQ

Могу ли я прийти к испанскому нотариусу, не зная испанского?

Да, но не один. Закон обязывает нотариуса убедиться, что вы понимаете текст подписываемого акта. Если ваш испанский недостаточен, нотариус не имеет права удостоверить акт без переводчика. Стандартное решение — прийти с присяжным переводчиком (traductor jurado), назначенным Министерством иностранных дел Испании (MAEC). В Валенсии присяжный переводчик RU/UA — Olga Korobenko. Альтернативно, перевод может организовать сам нотариус через Servicio de Traducciones Колегии (тел. 96 351 25 85).

Можно ли вести аудиозапись подписания или прийти со свидетелем?

Аудио- и видеозапись внутри нотариальной конторы по умолчанию запрещены — нотариус ведёт собственный протокол, и параллельная фиксация рассматривается как вмешательство в публичный акт. Со свидетелем (testigo) приходить можно — для ряда актов (например, testamento abierto в некоторых ситуациях) свидетели обязательны по закону. В большинстве актов между двумя сторонами свидетели не требуются. Если вам важна дополнительная фиксация — прийдите с собственным адвокатом, его присутствие нотариусом не ограничивается.

Какие российские или украинские документы работают в Испании без апостиля?

Практически никакие. Для России и Украины — обе страны участницы Гаагской конвенции 1961 года — стандартная схема такова: документ заверяется апостилем в стране выдачи, затем в Испании на него ставится присяжный перевод на испанский. Без апостиля документ силы не имеет; без присяжного перевода нотариус его принять не сможет. Исключения единичны (некоторые двусторонние консульские документы). Подробно — в нашем материале по апостилю.

Сколько точно стоит подписать доверенность в Испании?

По Arancel Notarial (RD 1426/1989) — около 30–80 € нотариальной части плюс копии (10–30 € за каждую) плюс возможный присяжный перевод (если нужен — 100–250 € за сессию). Итого реальная сумма за простую доверенность с присяжным переводом — около 150–400 €. Тариф унифицирован по всей Испании, у любого нотариуса цена одинаковая, поэтому выбирать по цене бессмысленно. Просите письменный presupuesto до визита — это нормальная практика.

Может ли нотариус отказать мне в подписании, если я не понимаю текст?

Да, и это его обязанность по закону, а не каприз. Если нотариус видит, что вы не понимаете содержание акта (например, отвечаете невпопад на контрольные вопросы или путаетесь в базовых терминах), он обязан приостановить процедуру и потребовать переводчика. Это защита подписанта, не препятствие. Если такая ситуация возникла, не настаивайте на подписании — перенесите визит и приходите с присяжным переводчиком. Это удобнее и безопаснее для всех сторон.

Что делать, если мой документ из Казахстана, Беларуси или Армении?

Каждая постсоветская страна со своей схемой легализации. Казахстан, Беларусь, Армения — участники Гаагской конвенции, апостиль работает. Однако формат апостиля и компетентный орган в каждой стране свой, а у нотариусов и переводчиков в Испании опыт работы с этими документами разный. Универсальный совет: сначала проконсультируйтесь у адвоката, специализирующегося на extranjería постсоветского пространства, потом идите к переводчику и нотариусу. Это сэкономит время и деньги.

Может ли нотариус посоветовать мне по сделке, или только подписать?

По закону нотариус обязан давать сторонам беспристрастные юридические разъяснения (asesoramiento imparcial) — он не представитель одной из сторон, а гарант законности и понимания акта обеими. Спрашивать у нотариуса о смысле статьи договора, налоговых последствиях, рисках конструкции акта — нормально и часто бесплатно (входит в нотариальный тариф). Однако нотариус не заменяет вашего адвоката: на сложном кейсе или при споре с другой стороной нужен ваш собственный юрист, а нотариус остаётся нейтральным.